Resources
Practical guides for JSON localization QA
Short engineering-focused pages about checking JSON translation files before release. These resources explain the file issues LocaleQA detects: missing keys, placeholder mismatches, untranslated strings, and translation file validation problems.
Localization QA for JSON Translation Files
Localization QA is the pre-release check that confirms localized files still match the structure your product expects.
JSON Localization Validator
A JSON localization validator checks whether translated JSON still matches the source structure your application expects.
Translation File Validator for Localization QA
Translation file validation checks the delivered file as an engineering artifact, not only as translated text.
Missing Localization Keys in JSON Files
Missing localization keys are structural mismatches: the source file contains a string path that the target file does not provide.
Localization Placeholder Checker
Placeholder validation protects runtime values such as names, counts, prices, dates, and links from being changed during localization.
Untranslated String Detector
An untranslated string detector turns same-as-source target values into a review list instead of leaving them hidden in the file.